Keine exakte Übersetzung gefunden für طلب منع

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch طلب منع

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • a) Uno de los padres puede solicitar que se prohíba al otro progenitor que viaje con el niño, presentando su petición a un tribunal religioso, en el caso de un matrimonio religioso, o a un tribunal civil, en el caso de un matrimonio civil celebrado fuera del territorio libanés;
    (أ) يمكن لأحد الوالدين طلب منع سفر الطرف الآخر برفقة أطفاله، ويكون ذلك من خلال اللجوء إلى المحكمة المذهبية إذا كان الزواج دينياً، أو إلى المحكمة المدنية في حال كان الزواج مدنياً وتمّ خارج الأراضي اللبنانية؛
  • 3.6 Se ruega indicar los procedimientos que la parte contra la que se dirige la petición de ejecución puede seguir para formular objeciones a dicha petición con el fin de evitar la ejecución
    3-6 يرجى عرض للقواعد الإجرائية التي يمكن للطرف الذي يُلتَمس الإنفاذ ضده أن يستخدمها لتقديم اعتراضات على الطلب بغية منع الإنفاذ.
  • En esta región se encuentran los departamentos que históricamente han presentado las más altas tasas de muerte materna.
    وبالنسبة للطلب غير الملبى لوسائل منع الحمل، تم الإبلاغ عن نسبة 21.4 في المائة.
  • En la Subdivisión de Prevención del Terrorismo puede obtenerse una reseña de las actividades de asistencia técnica desarrolladas por la Subdivisión desde octubre de 2002.
    ويتوفر استعراض عام لأنشطة المساعدة التقنية التي اضطلع بها الفرع منذ تشرين الأول/أكتوبر 2002، يمكن إتاحته بناء على الطلب من فرع منع الإرهاب.
  • Estas reclamaciones se vuelven más insistentes cuando el sujeto de un expediente policial o una notificación de búsqueda de la Interpol sufre limitaciones a su libertad de circulación internacional, como la denegación de visado o de aterrizaje, la expulsión o la deportación.
    وتصبح هذه التظلمات مستعصية على الحل عندما يعاني الشخص موضوع ملف شرطة الانتربول أو نشرة المطلوبين، عراقيل في تنقلاته الدولية، من قبيل رفض طلب التأشيرة، أو المنع من الهبوط، أو الطرد أو الترحيل.
  • Se dieron ejemplos de satisfactorias investigaciones transfronterizas y hubo Estados que observaron que era mucho más necesario recurrir a la cooperación internacional en las investigaciones, así como en lo relativo al intercambio de información, solicitada o proporcionada espontáneamente, para evitar que se cometieran delitos.
    وذُكرت أمثلة على تحرّيات ناجحة عبر الحدود، فلاحظت الدول في هذا السياق أن هناك حاجة متزايدة جدا إلى الاعتماد على التعاون الدولي في التحرّيات، وإلى تقاسم المعلومات، عند الطلب وتلقائيا، من أجل منع ارتكاب الجرائم.
  • El Comité también exhorta al Estado Parte a adoptar medidas inmediatas para proteger a las trabajadoras en las maquiladoras, entre ellas prohibir la práctica de exigirles una certificación médica de que no están embarazadas para ser contratadas y tomar medidas judiciales contra el empleador que incumpla la prohibición.
    تحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ خطوات مباشرة نحو حماية العاملات في المناطق الصناعية بما في ذلك منع ممارسة طلب شهادة طبية بأن العاملة ليست حاملاً واتخاذ إجراءات قانونية ضد أصحاب العمل الذين لا ينفذون القانون.
  • Se dieron ejemplos de satisfactorias investigaciones internacionales y hubo Estados que observaron que era mucho más necesario recurrir a la cooperación internacional en las investigaciones, así como en lo relativo al intercambio de información, solicitada o proporcionada espontáneamente, para evitar que se cometieran delitos.
    وذُكرت أمثلة على تحرّيات ناجحة عبر الحدود، ولاحظت الدول في هذا السياق أن هناك حاجة متزايدة جدا إلى الاعتماد على التعاون الدولي في التحرّيات، وإلى تقاسم المعلومات، عند الطلب وتلقائيا، من أجل منع ارتكاب الجرائم.
  • Exhorta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, de conformidad con su mandato, establecido por la Asamblea General en su resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993, siga prestando a los Estados que lo soliciten servicios de asesoramiento en lo concerniente a la prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, inclusive la preparación de los informes nacionales que se presentan al Comité y el establecimiento y funcionamiento de mecanismos nacionales de prevención, así como asistencia técnica para la elaboración, producción y distribución de material didáctico con tales fines;
    ”18 - تهيب بمفوضـة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل تقديم الخدمات الاستشارية للحكومات، بناء على طلبها، لأجل منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك لإعداد التقارير الوطنية التي تقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب، ولأجل إنشاء وإعمال آليات وطنية تعنى بإجراءات المنع، فضلا عن تقديم المساعدة التقنية في إعداد المواد التعليمية المخصصة لهذا الغرض وفي إنتاجها وتوزيعها؛
  • Exhorta a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos a que, de conformidad con su mandato, establecido por la Asamblea General en su resolución 48/141, de 20 de diciembre de 1993, siga prestando a los Estados que lo soliciten servicios de asesoramiento en lo concerniente a la prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, inclusive la preparación de los informes nacionales que se presentan al Comité y el establecimiento y funcionamiento de mecanismos nacionales de prevención, así como asistencia técnica para la elaboración, producción y distribución de material didáctico con tales fines;
    تهيب بمفوضـة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تواصل، طبقا لولايتها التي أنشأتها الجمعية العامة بموجب قرارها 48/141 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1993، تقديم الخدمات الاستشارية للدول، بناء على طلبها، لأجل منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، بما في ذلك لإعداد التقارير الوطنية التي تقدم إلى اللجنة، ولأجل إنشاء وإعمال آليات وطنية تعنى بإجراءات المنع، فضلا عن تقديم المساعدة التقنية في إعداد المواد التعليمية المخصصة لهذا الغرض وفي إنتاجها وتوزيعها؛